史书籍所记载,在中国汉语中已经约定成熟的词语,除了读音从古代的“guji”变成了“huaji”之外,其余意思以及用法,都还没有变化,也就是说“滑稽”不是方言,更不是信阳方言。
为啥老李说是信阳方言呢?问题出在“滑稽”这个词的前缀和后缀以及发音的变化上。在基本意思的基础上加上一个“真”前缀,意思就变了。如老李说的,你这个人“真滑稽!”。这句话里,就已经不是“滑稽”这个词的基本意思,而是说你这个人“真可笑、真可爱、值得可笑”,似乎有许多情绪在里面,要是辨析一下,有喜欢、埋怨、生气,还有瞧不起的意味等。不管是哪一种,已经与“滑稽”一词的本意相去千里。
再说后缀,老李举例中,有“滑稽不”。
在“滑稽”这个词后面加个“不”字,在好多时候,这个“不”字的读音也有所变化,不是读“bu”,而是读“bo”,不是疑问句,而是辅助词。
加上这一个“不”字,味道就变化了,就成了“自责、无可奈何、莫名其妙、幸灾乐祸、极具赞扬以及轻视之义”等,这样一来,不仅与原来的”滑稽“俩字解释千差万别,而且也丰富了“滑稽”这一词汇的内涵与外延。
“滑稽”一词,顿时变得丰富多彩起来。
由此可见,在信阳方言当中,“滑稽”不是方言。要是搜集方言,应该把“真滑稽”、“滑稽不”,这俩词收录进去。
只有这样,才有说服力,才能丰富信阳方言,才能让这一方言更加明白地作为地方用语,传承下去。
第三章:拐(2500)
我市人大准备选编一套关于我市文化发展方面的丛书,分配任务时,让文联也参与,并搞好《信阳民间故事传》的选编工作,对此,市文联高度重视,让我组稿。
我花费了大量时间阅读,并在此基础上删繁就简,刊校并举,也就基本完成了。
市人大领导就组织好几个有关单位逐一审查,听取汇报,晚上也把几个单位的人集中